沈木槿 Shen Mujin (1975 - )

   
   
   
   
   

新长征路上的摇滚

Rock 'n' Roll auf dem Neuen Langen Marsch

   
   
13岁那天我阴着手 An dem Tag, an dem ich 13 wurde machte ich
在机耕路上 Heimlich auf der Spur eines Traktor Pflugs
游荡。 Herum.
大风,大太阳 Starker Wind, starke Sonne
水田漫天荒芜。 Verwahrloste Reisfelder bis zum Horizont.
右脚前方五六步远, Fünf, sechs Schritte vor meinem rechten Fuß
一只鸟 Hüpfte ein Vogel
蹦了出去, Hervor
划破我的眼眶。 Und durchzuckte meinen Blick.
“到夏天你也许就是大人啦。” "Wenn es Sommer wird, bist du vielleicht schon groß."
这个大年初一的清晨,妈说 An diesem Neujahrsmorgen sagte Mama
阿姐出场还要早。 Der Auftritt von großer Schwester wird noch eher sein.
在被窝里我没动,手心有点湿 Unter der Bettdecke lag ich still, meine Hände waren etwas feucht
有点慌。 Etwas fahrig.
半分钟后,滚滚红尘卷着 Eine halbe Minute darauf wälzte sich eine rote Staubwolke heran
一骑摩托上的男女 Ein Paar auf einem Motorrad
刮跑脚边 Schrammte den eisdünnen Schatten
我薄冰似的影子。 Neben meinen Füßen weg
她一手搂抱他腰, Ihre eine Hand war um seine Hüfte geschlungen
一手拎了录音机轰响 In der anderen hielt sie ein dröhnendes Tonbandgerät
他们疾飞。 Sie flogen wie ein Blitz vorbei.
他们看上去危险 Sie sahen gefährlich aus
又诱人。 Und verführerisch.
仿佛云端 Es war als ob die Wolken
砸下一声吼—— Ein Gebrüll herabhämmerten --
“一二三四五六呀 "Eins zwei drei vier fünf sechs yeah"
七” Sieben"